Care sunt pasii pentru inmatricularea unei masinii aduse din strainatate

traduceri_acte_auto-minAtunci cand inmatriculati o masina adusa din strainatate, aveti nevoie de o planificare atenta, rabdare, timp liber si informatii corecte si actualizate. Pentru a va ajuta, va propunem un plan in 10 pasi pentru a inmatricularea automobilului adus din strainatate, fie dintr-o tara membra a Uniunii Europene, fie din afara acesteia.

Un aspect important, valabil pentru toate etapele de mai jos, este sa aveti la dumneavoastra copii dupa toate actele cat si traducerile lor fie autorizate sau legalizate. In mod normal traducerile documentelor ar trebuie sa fie autorizate insa in functie de autoritatile locale exista posibilitatea sa se solicite traducerea legalizata. Verificati acest aspect printr-un telefon al serviciul de inmatriculari apoi apelati la un serviciu de traduceri acte auto

Cum se obtine Formularul E112 (S2) de finantare pentru tratamente in strainatate

formular_e112   Asa cum probabil stiti sau intuiti in momentul in care doriti sau aveti nevoie de un tratament in strainatate unul din primii pasi este traducerea actelor medicale din Romania. Cum multi pacienti au apelat la noi pentru efectuarea acestor traduceri si pe langa traduceri ne-au solicitat si informatii suplimentare vis-a-vis de aceasta procedura am decis sa venim in sprijinul dumneavoastra si a va expune care este procedura si care sunt pasii pentru a apela la un tratament in strainatate.

Prin acest articol dorim sa venim in sprijinul persoanelor care au nevoie de tratament in strainatate.

Ceea ce trebuie mentionat de la bun inceput este faptul ca formularul E112 se adreseaza doar pachetului de servicii medicale incluse in pachetul de baza al CNAS, aceasta fiind si una din coditiile obtinerii acestuia.

Inca un lucru care trebuie mentionat este fatul ca Formularul E112 se poate solicita atat de catre cei asigurati la CNAS (platitorii de asigurari de sanatate) cat si de catre membrii familiilor acestora.

Acest formular se gaseste la casa de asigurari si se elibereaza inainte de plecarea persoanei la tratamentul planificat, insa, in cazuri de forta majora se poate elibera si dupa plecare.

Pentru obtinerea formularul E112 trebuiesc indeplinite urmatoarele conditiile:

Importanta traducerilor in Marketing, SEO, promovare online si offline

Nu putine au fost cazurile in care ne-au atras atentia mesaje promotionale, email-uri, reclame care erau aproape imposibil de descifrat si departe de a-si atinge scopul adica promovarea unor produse si servicii.

La o analiza mai detaliata ne-am dat seama ca marea lor problema nu o reprezenta mesajul ci modul in care a fost tradus. Ne referim aici la acele traduceri efectaute fie cu “Google” fie cu “fata secretarei” care este cunoscatoare a limbii ca doar a terminat o facultate in domeniu sau mai bine, a fost plecata in tara respectiva.

Problema acestor materiale de promovare si aici discutam atat de partea de offline cat si de cea de online este ca pe langa faptul ca nu isi ating scopul pot aduce prejudicii majore de imagine si denota o lipsa de profesionalism.

O alta problema care apare la traducerea unor astfel de texte este aceea ca in fiecare limba / cultura, intr-un anumit context, unele cuvinte capata un alt inteles.

Nu mai este nevoie de traducerea și legalizarea unor documente

Cetatenii Romani isi pot folosi certificatele de nastere sau casatorie fara traducere sau legalizare in 21 de state europene.

Acest lucru este posibil datorita faptului ca din 30 octombrie au intrat in vigoare normele de aplicare a dispozițiilor Convenției nr. 16 a Comisiei Internaționale de Stare Civila la care a aderat Romania, care stabilesc atat procedura de eliberare a extraselor multilingve, cat și modelul documentelor ce vor fi eliberate de autoritatile romane. Aceasta conventie se aplica in Romania din 5 iunie insa abia in 30 octombrie a intrat in vigoare prin publicarea in monitorul oficial a HG nr. 727/2013 privind aprobarea Normelor metodologice de punere in aplicare a prevederilor Convenției nr. 16

Aceste noi prevederi nu elimina de tot obligatiile cetatenilor care sunt totusi obligati sa obtina un extras multilingv al actului, care se obtine tot de la autoritatile romane.

Mediatori, Avocati si serviciile de traduceri profesionale

Buna ziua.

In acest articol dorim sa aducem in atentie o modalitate prin care mediatorii sau avocatii au posibilitatea de a-si rotunji veniturile si in acelasi timp sa le ofere clientilor lor un serviciu in plus care sa-i fidelizeze si sa-i determine pe acestia din urma sa-i recomande altor persoane.

Desi nu este nimic nou sau vreo inventie de marketing este un lucru simplu, usor de realizat si care pe langa cresterea sadisfactiei clientilor aduce si venituri suplimentare.

Asa cum experienta ne-a demonstrat integrarea serviciilor de traduceri in serviciile oferite de catre mediatori si/sau avocati ofera clientilor acestora un confort suplimentar si implict clientul se simte mult mai in siguranta si in acelasi timp fiind scutit de drumuri si timp pierdut va aprecia cu siguranta acest lucru.

Noul model de incheiere pentru traducere / traduceri legalizate

Asa cum multi stiu schimbarea regulamentului de functionare a notarilor a adus si modificarea modelului de incheiere necesar pentru legalizarea traducerilor.

In acest sens va prezentam mai jos noul model de incheiere ce trebuie atasat la o traducere ca aceasta sa poata fi legalizata:

Model Incheiere de Legalizare:

Extras Noul Regulament de aplicare a legii notarilor publici şi a activităţii notariale nr. 36/1995, din 24.07.2013 publicat in Monitorul Oficial nr. 479/ 01.08.2013

Prin acest articol dorim sa lansam o noua sectiune a Blog-ului TopLevel Traduceri dedicata traducatorilor.

Aici vom posta toate stirile, articolele, documente utile in meseria de traducator fie el autorizat sau nu.

Mai jos regasiti:

Extras Noul Regulament de aplicare a legii notarilor publici şi a activităţii notariale nr. 36/1995, din 24.07.2013 publicat in Monitorul Oficial nr. 479/ 01.08.2013 (Practic, modificarile care afecteaza si activitatea traducatorilor autorizati)

Traducere legalizata – Ce inseamna?

Buna ziua.

As dori sa discutam in continuare despre ce inseamna o traducere lelgalizata.

De multe ori avem clienti care ne suna si fac confuzie intre legalizarea unui document (Ex: buletin , certificat de nastere.. etc) si legalizarea unei traduceri.

Prin urmare, diferenta intre legalizarea unui document, sau mai corect spus legalizarea unei copii a unui document si legalizarea unei traduceri este:

Legalizare Document  In momentul in care un notar legalizeaza un document sau asa cum am spus legalizeaza o copie a unui document acesta certifica faptul ca acea copie este conforma cu originalul.

Legalizare Traducere In momentul in care un notar legalizeaza o traducere acesta certifica faptul ca traducatorul care a efectuat traducerea este traducator autorizat de Ministerul Jutitiei.

Conform noului regulament al notarilor pentru legalizarea unei traduceri este nevoie de:

Cine este TopLevel Traduceri si care este misiunea noastra

Short Time, High Quality

Suntem o echipa de profesionisti care isi pune intreaga experienta la dispozitia clientului.

TopLevel Traduceri – traduceri la cel mai inalt nivel

Pe langa serviciile de traducere noi punem la dispozitia clientului inteaga noastra experienta in acest domeniu si incercam sa oferim de fiecare data ce mai buna si mai putin costisitoare solutie pentru a duce la bun sfarsit proiectele clientilor

In acelasi timp ne mandrim cu colaboratorii nostrii in care avem toata increderea si care au dat de fiecare data dovada ca profesionalismul este cuvantul de ordine iar traducerile oferite de ei au fost la cel mai inalt nivel indiferent de dificultatea textului sau a domeniului. Lucram doar cu traducatori autorizati de Ministerul Justitiei si care au in spate o vasta experienta in domeniul traducerilor.

Acte necesare pentru a dobandi calitatea / autorizatia de traducator si interpret

Avand in vedere ca traim in Romania si aici totul este complicat o sa incerc in continuare sa sintetizez procedura ce trebuie parcursa pentru a deveni traducator autorizat

Asa cum spun si cei de MJ acordarea autorizatiei se face dupa analizarea dosarului depus. Asa ca MJ NU organizeaza concursuri pentru dobandirea autorizatiei de traducator autorizat. Acestea se organizeaza de MINISTERUL CULTURII ŞI PATRIMONIULUI NAŢIONAL, dar asta este alta discutie pe care o voi relua intr-un articol viitor.

Pentru dobandirea autorizatie de traducator autorizat si a posibilitatii de a efectua traduceri autorizate  este necesar intormirea unui dosar care sa contina:

 

HTML Snippets Powered By : XYZScripts.com